본문 바로가기
사법통역

영어통역후기_과실치사, 업무상 과실치상 영어로

by Juliet0716 2022. 12. 28.
728x90
반응형

2022년 12월 28일 
 

오전 9:30분쯤 통역의뢰를 받았다. 
통역 중 사용한 어휘를 일부 기록해두려 한다.


맞다
때리다
때릴려는 의도는 없었다
주먹질하다
병으로 내리치다
병 파편
찢어지다
어깨 부딪히다
상해
병원치료
과실치상죄 (반의사 불벌죄:피해자 의견에 맡김)
과실치사죄 (반의사 불벌죄가 아님)
고의
정당방위


Intentional injuries are injuries that occur with purposoeful intent and include homicide, suicide, domestic violence, sexual assault and rape, bias related violence and firearms. Unintentional injuries are injuries that occur without purposeful intent and are a leading cause of death and disabillity

과실치사 manslaughter
예문) The truck driver was arrested for manslaughter.

manslaughter: the crime of killing someone illegally but not deliberately (출처:롱맨 영영사전)




과실 negligence

과실치상 (상대방을 다치게 하려는 의도가 없었지만 과실로 인하여 사람의 신체를 상해에 이르게 한 자는 500만원 이하의 벌금, 구류 또는 과료에 처한다) 

업무상 과실치상 injury by occupational or gross negligence



과실치사상죄과실로 사람을 사망 또는 상해에 이르게 함으로써 성립하는 범죄


be hit, be struck, be slapped, be beaten
strike/beat with one's fist
be bumped/crashed into
injury/wound
self defense
 
 
 
 
 
 
 
 

728x90
반응형

댓글